Jobs hier
DruckversionSeite empfehlen

Lokalisierung

Lokalisierung

Kulturelle Aspekte

Mit der immer weiter voranschreitenden Globalisierung wächst auch der Bedarf an Publikationen und Dokumentationen, die den jeweiligen lokalen und ethnischen Gegebenheiten und Rechtsvorschriften einer Zielkultur entsprechen. Von der Textanpassung, wie der Umrechnung von Maßeinheiten oder Währungen, über die Layoutgestaltung bis hin zu kulturspezifischen Grafiken - all diese Faktoren gewinnen im Rahmen der technischen Dokumentation immer mehr an Bedeutung.

Zur Erfüllung und Umsetzung dieser wachsenden kulturellen Anforderungen bei der Erstellung von Bedienungsanleitungen und Kundenliteratur können wir auf ein ausgedehntes Netzwerk freier professioneller Übersetzer zurückgreifen.

Übersetzungsmanagement

Eine gute Zusammenarbeit von Redakteur und Übersetzer legt den Grundstein für qualitativ hochwertige Publikationen für den internationalen Markt.

Durch ein umfangreiches Briefing im Vorfeld der Übersetzung schaffen wir die Grundlage für einen reibungslosen Übersetzungsprozess. Dies beinhaltet die genaue Festlegung der Terminschiene sowie die Bereitstellung von Referenzmaterial und Informationen zum betreffenden Text für den Übersetzer.
Die Übersetzung wird von professionellen Fachübersetzern übernommen, welche die zu übersetzenden Texte unter Berücksichtigung der lokalen Besonderheiten in die korrekte Sprache übertragen - egal ob technische Dokumente, Kataloge oder werbliche Texte.
Auch während des Übersetzungsprozesses legen wir dabei großen Wert auf die direkte Abstimmung zwischen Redakteuren und Übersetzern.
Mit einer abschließenden Qualitätskontrolle der übersetzten Texte durch die Redakteure, was u. a. das Lektorat nach Vieraugenprinzip und die Überprüfung der Einhaltung von Layoutvorgaben beinhaltet, sichern wir die direkte Rückkopplung zum Übersetzer für nachfolgende Übersetzungsaufträge. Dieses Feedback fließt in die nachfolgenden Übersetzungen ein und begünstigt somit die stetige Qualitätssteigerung unserer Produkte.

Durch unser ausgedehntes Netzwerk ist es uns möglich, selbst bei engen Terminen flexibel zu reagieren, in mehrere Sprachen gleichzeitig zu übersetzen und, falls erforderlich, mit mehreren Übersetzern parallel zu arbeiten.